Poruka 001
Priopćenje Komisijev- TRIS/(2025) 0735
Direktiva (EU) 2015/1535
Obavijest: 2025/0145/PL
Obavijest o nacrtu teksta iz države članice
Notification – Notification – Notifzierung – Нотификация – Oznámení – Notifikation – Γνωστοποίηση – Notificación – Teavitamine – Ilmoitus – Obavijest – Bejelentés – Notifica – Pranešimas – Paziņojums – Notifika – Kennisgeving – Zawiadomienie – Notificação – Notificare – Oznámenie – Obvestilo – Anmälan – Fógra a thabhairt
Does not open the delays - N'ouvre pas de délai - Kein Fristbeginn - Не се предвижда период на прекъсване - Nezahajuje prodlení - Fristerne indledes ikke - Καμμία έναρξη προθεσμίας - No abre el plazo - Viivituste perioodi ei avata - Määräaika ei ala tästä - Ne otvara razdoblje kašnjenja - Nem nyitja meg a késéseket - Non fa decorrere la mora - Atidėjimai nepradedami - Atlikšanas laikposms nesākas - Ma jiftaħx il-perijodi ta’ dewmien - Geen termijnbegin - Nie otwiera opóźnień - Não inicia o prazo - Nu deschide perioadele de stagnare - Nezačína oneskorenia - Ne uvaja zamud - Inleder ingen frist - Ní osclaíonn sé na moilleanna
MSG: 20250735.HR
1. MSG 001 IND 2025 0145 PL HR 14-03-2025 PL NOTIF
2. Poland
3A. Ministerstwo Rozwoju i Technologii, Departament Obrotu Towarami Wrażliwymi i Bezpieczeństwa Technicznego,
Plac Trzech Krzyży 3/5, 00-507 Warszawa, tel.: (+48) 22 411 93 94, e-mail: notyfikacjaPL@mrit.gov.pl
3B. Departament Kolejnictwa, Ministerstwo Infrastruktury; ul. Chałubińskiego 4/6; 00-928 Warszawa, tel.: 22 630 13 00, e-mail: sekretariatDTK@mi.gov.pl
4. 2025/0145/PL - T30T - Željeznički promet
5. Uredba ministra infrastrukture od ... 2025. o tehničkim uvjetima koje moraju ispuniti sjecišta željezničkih pruga i sporednih kolosijeka s cestama i njihovoj lokaciji, kao i o tehničkim uvjetima za njihovu uporabu
6. potrebne tehničke uvjete za druge građevinske radove, uključujući tehničke uvjete koji se odnose na njihovu lokaciju i tehničke uvjete za uporabu građevinskih radova
7.
8. Nacrtom uredbe usustavljuju se regulatorne odredbe. Uvedena je odredba u kojoj se navodi da se pri projektiranju, izgradnji, rekonstrukciji i obnovi raskrižja željezničkih pruga i sporednih kolosijeka s cestama, kao i njihovoj uporabi, moraju uzeti u obzir rizici povezani s klimatskim promjenama, uključujući osjetljivost tih raskrižja na klimatske promjene. Od ključne je važnosti bila procjena osjetljivosti ulaganja (izloženosti i otpornosti) na nesreće ili katastrofe i rizika od njihova nastanka, kao i vjerojatnosti pojave znatnih štetnih učinaka na okoliš. Navedena procjena uzeta je u obzir u članku 66. stavku 1. točki 1. podtočki (g) Zakona od 3. listopada 2008. o pružanju informacija o okolišu i njegovoj zaštiti, sudjelovanju javnosti u zaštiti okoliša i procjeni utjecaja na okoliš (Službeni list 2024., stavka 1112., kako je izmijenjen).
Promotor projekta odustao je od odredbi o štetnim učincima vibracija na zgrade koje se nalaze u neposrednoj blizini raskrižja te vibracija i buke kojima bi ljudi koji borave u tim zgradama bili izloženi zbog činjenice da raskrižja željezničkih pruga i sporednih kolosijeka s cestama podliježu općenito primjenjivim propisima u tom pogledu.
Popis pojmova dopunjen je definicijom „šumske ceste” i „ceste od obrambene važnosti” zbog uvođenja uključivanja u pogledu željezničko-cestovnih prijelaza razreda F i željezničko-cestovnih prijelaza za pješake.
Kako bi se osigurala usklađenost s odredbama Zakona o cestovnom prometu od 20. lipnja 1997. (Službeni list 2024., stavka 1251.), ažurirana je definicija „pješačkog željezničko-cestovnog prijelaza”, koja se sastoji od proširenja kataloga vozila i osoba, te je dodana definicija „prometnog signala”.
Kako bi se osigurala usklađenost s odredbama Zakona o javnim cestama od 21. ožujka 1985. (Službeni list 2024., stavka 320., kako je izmijenjen), definicija „cestovne przme” nije navedena u nacrtu Uredbe. Istodobno je dodatno određen pojam „širina željezničko-cestovnog prijelaza u razini”.
U odredbama novog nacrta uredbe nositelj projekta odlučio je upotrijebiti pojam „pješačka staza”, a ne pojam „put”, kao što je to dosad bio slučaj.
Osim toga, nacrtom Uredbe uvode se odredbe koje proizlaze iz preporuka Državne komisije za istraživanje željezničkih nesreća [Państwowa Komisja Badania Wypadków Kolejowych], dalje u tekstu „PKBWK”, zaključaka predsjednika Ureda za željeznički prijevoz, dalje u tekstu „predsjednik UTK-a”, te zahtjeva upravitelja željezničke infrastrukture i korisnika željezničkih sporednih kolosijeka. Osim toga, nacrtom Uredbe uvode se odredbe koje proizlaze iz preporuka Državne komisije za istraživanje željezničkih nesreća (Państwowa Komisja Badania Wypadków Kolejowych), dalje u tekstu „PKBWK”.
U skladu s nacrtom Uredbe, odredbe o tehničkim i obrambenim zahtjevima za javne ceste od obrambenog značaja primjenjuju se na postupak izgradnje ili rekonstrukcije željezničkog kolosijeka koji čini dio željezničko-cestovnog prijelaza u razini na kojem prometuje cesta od obrambenog značaja ili njezin dio, kao i na tehničke uvjete za profile pruge ispod željezničkog vijadukta. Odredbe koje se odnose na ceste od obrambenog značaja posebno se mogu pronaći u Zakonu o javnim cestama od 21. ožujka 1985., Uredbi ministra infrastrukture od 24. lipnja 2022. o tehničkim i građevinskim propisima za javne ceste (Službeni list, stavka 1518.), Uredbi Vijeća ministara od 25. srpnja 2023. o uvjetima i načinu pripreme i uporabe prometa za potrebe državne obrane, kao i za državnu obranu u vrijeme rata, te nadležnosti tijela u tim pitanjima (Službeni list, stavka 1660.) i Odluci br. 21 ministra infrastrukture od 4. lipnja 2024. o provedbi tehničkih i obrambenih zahtjeva za javne ceste od obrambenog značaja (Službeni list Ministarstva infrastrukture, stavka 28.).
Još jedna razlika koju treba istaknuti između postojećih odredbi o tehničkim uvjetima koje moraju ispuniti križanja željezničkih pruga i sporednih kolosijeka s cestama i njihova položaja te odredaba nacrta Uredbe jest da je mogućnost osiguravanja pješačkih željezničko-cestovnih prijelaza s okretnicama ukinuta jer ne ispunjavaju zahtjeve za osobe s invaliditetom. Istodobno je utvrđena metoda za postavljanje sigurnosnih žumanjaka na željezničko-cestovnim prijelazima za pješake preko željezničkih kolosijeka te je naznačeno kada se mogu koristiti sigurnosne prepreke na željezničko-cestovnim prijelazima za pješake.
U slučaju željezničko-cestovnih prijelaza razreda C moguće je upotrebljavati neautomatske sustave željezničko-cestovnih prijelaza kojima upravljaju ovlašteni zaposlenici upravitelja željezničke infrastrukture, korisnici željezničkih sporednih kolosijeka ili operatori željezničkog prijevoza, a u slučaju željezničkih pruga uskog profila i na željezničko-cestovnim prijelazima razreda B.
Pješački željezničko-cestovni prijelazi razreda E moraju biti osigurani na način koji osobama s invaliditetom ili osobama sa smanjenom pokretljivošću omogućuje sigurnu uporabu. Osim toga, prijelazi razreda E moraju biti u skladu sa zahtjevima Zajednice utvrđenima u tehničkim specifikacijama za interoperabilnost u vezi s pristupačnošću željezničkog sustava Unije osobama s invaliditetom i osobama sa smanjenom pokretljivošću (TSI za upravljanje željezničkim prometom).
Kad je riječ o željezničko-cestovnim prijelazima razreda F, željezničko-cestovni prijelazi i pješački željezničko-cestovni prijelazi na uskim željezničkim prugama i sporednim kolosijecima duž šumskih cesta i unutarnjih cesta isključeni su (članak 12.).
U skladu s člankom 14. stavkom 3., mjerenja obujma cestovnog i željezničkog prometa provode se na zahtjev nadležnih tijela, Državne komisije za istraživanje nesreća u željezničkom prometu ili željezničkog povjerenstva iz članka 28.m Zakona o željezničkom prometu od 28. ožujka 2003., upravitelja ceste ili upravitelja željeznice. Treba napomenuti da pojam „nadležna tijela” treba shvatiti kao tijela koja provode istragu, tj. policija, državno odvjetništvo. Predsjednik UTK-a ima pravo i zatražiti provedbu inspekcijskog pregleda obujma cestovnog i željezničkog prometa u skladu sa svojim pravom nadzora u skladu sa Zakonom o željezničkom prometu od 28. ožujka 2003.
Članak 17. pojašnjen je utvrđivanjem opsega odgovornosti upravitelja cesta, upravitelja željezničke infrastrukture i korisnika željezničkih sporednih kolosijeka u pogledu osiguravanja uvjeta vidljivosti na željezničko-cestovnim prijelazima i pješačkim prijelazima u razini navedenima u Prilogu 3. Uredbi.
U skladu s tekstom članka 22., pristup željezničko-cestovnim prijelazima razreda B mora biti strogo osiguran tako da se sudionicima u prometu onemogući kretanje oko zatvorenih barskih vrata, bilo korištenjem prometnih otoka ili separatora čija konstrukcija omogućuje prolazak kroz njih u slučaju nužde. Postojećim propisima primjena prethodno navedenih zaštitnih mjera ovisila je o lokalnim uvjetima.
Odredbe članka 23. dopunjene su dodavanjem obveze provjere tehničkog stanja željezničko-cestovnog prijelaza nakon incidenata koji su posljedica neispravnosti uređaja za kontrolu željezničkog prometa koji ne upozoravaju
ne štite sudionike u cestovnom prometu od vlaka koji se približava željezničko-cestovnom prijelazu ili pješačkom željezničko-cestovnom prijelazu opremljenom sustavom prijelaza.
U članku 25. uvodi se mogućnost napuštanja prijelaza na udaljenosti manjoj od 3 km ako se uz postojeći prijelaz gradi novi prijelaz koji čini sjecište iste staze (kolosiječnih kolosijeka) s istom cestom, ali s boljim tehničkim/sigurnosnim uvjetima.
Člankom 28. proširuju se kutovi prijelaza osi ceste s osi kolosijeka željezničke pruge ili sporednog kolosijeka za željezničko-cestovne prijelaze razreda koji nije D. Dodatno određuje i uvjet za željezničko-cestovne prijelaze koji podliježu rekonstrukciji tako da se, ako kut prijelaza ne ispunjava zahtjeve utvrđene u članku 28. stavcima od 1. do 3., ne pogoršava u odnosu na uvjete prije rekonstrukcije.
Uvođenjem propisa obuhvaćenih člankom 56. omogućit će se upotreba suvremenih metoda otkrivanja prepreka na željezničko-cestovnim prijelazima, koje uključuju indukcijske petlje, radarski sustav, infracrveno toplinsko snimanje i ultrazvučne senzore. Jedno od rješenja u funkcioniranju nadzornog podsustava je prijenos vizualnog i alarmnog signala lokalnim centrima za kontrolu prometa, čije osoblje odlučuje hoće li zaustaviti vlak iz suprotnog smjera. Drugo je rješenje alarmni signal koji nadzorni podsustav šalje podsustavu za obradu, koji pokreće postupak zaustavljanja vlaka davanjem signala zaustavljanja na semaforima koji se nalaze unutar prijelaza ili slanjem alarmne poruke putem radija pultu vozača koji donosi odluku o provedbi postupka kočenja vlaka. Sustav za otkrivanje prepreka na željezničko-cestovnim prijelazima u tom je slučaju povezan s uređajima za kontrolu željezničkog prometa.
Izmjenom članka 60. u pogledu vremena predupozorenja na željezničko-cestovnim prijelazima razreda A s barskim vratima ili pješačkim prijelazima u razini s barskim vratima uvodi se razlika u vremenima predupozorenja ovisno o tome upravlja li se željezničko-cestovnim prijelazom ili pješačkim prijelazom u razini s njegove lokacije ili s udaljenosti. Izmjena je preporuka PKBWK-a uključena u izvješće o ispitivanju teške željezničke nesreće razreda A18 do koje je došlo 2. kolovoza 2018. na željezničko-cestovnom prijelazu razreda A, koji se nalazi na trasi Pierzyska – Gniezno na 43,141 km željezničke pruge br. 353 Poznań Wschód – Skandawa (Izvješće br. PKBWK/04/2019).
U članku 71. stavku 2. stanje aktivacije prometnih signala dodano je stanjima koja ovise o uređajima za kontrolu prometa na postajama u automatskim sustavima željezničko-cestovnih prijelaza.
Na zahtjev upravitelja željezničke infrastrukture i korisnika željezničkih kolosijeka člankom 79. sada je potrebno postaviti informativnu ploču T-7 under ispod znakova A-9 „Željeznički prijelaz s barijerom” i A-10 „Željeznički prijelaz bez barijere” na željezničko-cestovnim prijelazima razreda B i C u kojoj se navodi raspored kolosijeka i ceste na prijelazu, čime se sudionike u prometu obavješćuje da je prometni signal na predmetnom prijelazu automatski.
Nacrt Uredbe sadržava odredbu (članak 82.) kojom se upraviteljima cesta omogućuje da dodatno označe željezničko-cestovne prijelaze aktivnim znakovima, znakovima s promjenjivim sadržajem ili tekstualnim pločama s promjenjivim sadržajem te upotrebom horizontalnih znakova u obliku zvučnih traka, uspornika i dodatnih boja površine ceste. Ta je odredba uvedena na zahtjev predsjednika UTK-a, koji je istaknuo da promjenjivi sadržaj prikazanih poruka privlači pozornost vozača, povećava koncentraciju i sprječava vožnju iz memorije. Osim toga, upotreba vodoravnih oznaka željezničko-cestovnog prijelaza u razini s pomoću linija za smirivanje prometa (vibracijske trake), uspornika brzine ili dodatne boje površine ceste može povećati sigurnost na željezničko-cestovnim prijelazima u razini. Prisutnost izbočina brzine i znakova izrađenih od materijala koji uzrokuju akustični učinak i vibracije u trenutku kada se voze utječe na percepciju vozača, povećava njihovu razinu budnosti i posljedično uzrokuje da pažljivije voze kroz željezničko-cestovni prijelaz. Uporaba posebnih boja na cestovnim i pješačkim površinama izravno na željezničko-cestovnim prijelazima može i doprinijeti poboljšanju sigurnosti.
Tablicom 1. u Prilogu 3. Uredbi dopunjuje se vidljivost željezničko-cestovnih prijelaza za vozače vozila pri brzinama manjima od 60 km/h.
Osim toga, zbog novih zabrinutosti u pogledu tumačenja trokuta vidljivosti razjašnjena su pitanja povezana s trokutima vidljivosti na prijelazima klase D.
Regulatornim odredbama, koje predstavljaju nova rješenja ili mijenjaju postojeća rješenja u tom području, omogućit će se primjena viših tehničkih standarda, što će dovesti do povećane razine sigurnosti u željezničkom prometu, što će dovesti do poboljšanja sigurnosti željezničkog i cestovnog prometa na željezničko-cestovnim prijelazima i željezničko-cestovnim prijelazima za pješake.
U skladu s člankom 91. Nacrta uredbe stupit će na snagu 14 dana nakon objave, u skladu s člankom 4. stavkom 1. Zakona od 20. srpnja 2000. o objavi normativnih akata i određenih drugih pravnih akata (Službeni list zakona 2019., stavka 1461.).
U skladu s prijelaznim odredbama utvrđenima Uredbom, postojeće odredbe primjenjuju se na raskrižja željezničkih pruga ili sporednih kolosijeka s cestama za koje su prije stupanja na snagu Uredbe podnesene sljedeće vrste zahtjeva: za građevinsku dozvolu, za zasebno rješenje o odobrenju čestice ili projekta izgradnje zemljišta ili arhitektonsko-građevinskog projekta, za izmjenu građevinske dozvole, kao i ako je izdano rješenje o građevinskoj dozvoli ili zasebno rješenje o odobrenju čestice ili projekta izgradnje zemljišta ili arhitektonsko-građevinskog projekta te ako je dostavljena obavijest o gradnji ili drugim građevinskim radovima kada nije potrebno rješenje o građevinskoj dozvoli ili ako je izdano rješenje o legalizaciji iz članka 49. stavka 4. Zakona o gradnji od 7. srpnja 1994. i rješenja iz članka 51. stavka 4. tog Zakona. Međutim, nove odredbe Uredbe mogu se primijeniti ranije na zahtjev investitora podnesen nadležnom tijelu arhitektonske i građevinske uprave u roku od 21 dana od dana stupanja na snagu Uredbe.
Postojeće odredbe primjenjuju se u slučaju željezničkih ulaganja koja uključuju izgradnju ili rekonstrukciju raskrižja željezničkih pruga ili sporednih kolosijeka s cestama, za koje je natječajni postupak za dodjelu projekta ili ugovora o izgradnji dovršen prije stupanja na snagu nacrta Uredbe. Međutim, odredbe predložene Uredbe primjenjivat će se ranije na zahtjev investitora podnesen nadležnom tijelu arhitektonske i građevinske uprave u roku od 21 dana od dana stupanja na snagu Uredbe.
Nositelj projekta navodi i da upravitelji željezničke infrastrukture, korisnici sporednih kolosijeka i upravitelji cesta moraju prilagoditi željezničko-cestovne prijelaze i pješačke željezničko-cestovne prijelaze zahtjevima utvrđenima u nacrtu Uredbe u roku od sedam godina od datuma stupanja na snagu Uredbe. Prethodno navedeni vremenski okvir opravdan je činjenicom da u Poljskoj postoji više od deset tisuća željezničko-cestovnih prijelaza i pješačkih prijelaza te da će njihova prilagodba zahtjevima nacrta Uredbe podrazumijevati značajno organizacijsko opterećenje. Procjenjuje se da bi to bilo nemoguće učiniti u kraćem roku. Dopušteno je ostaviti cestovne nagibe koji su postojali na željezničko-cestovnim prijelazima prije stupanja na snagu Uredbe. Za ponovno upotrijebljene sustave križišta koji su izgrađeni prije stupanja na snagu predložene Uredbe, ako ne ispunjavaju zahtjeve utvrđene u poglavljima od 5. do 7. Uredbe, u slučaju promjene lokacije sustava moguće je primijeniti odredbe u skladu s kojima su izgrađeni.
9. Potreba za donošenjem Nacrta uredbe ministra infrastrukture
o tehničkim uvjetima koje moraju ispunjavati sjecišta željezničkih pruga i sporednih kolosijeka s cestama i njihovoj lokaciji te tehničkim uvjetima za njihovu upotrebu proizlazi iz teksta članka 66. Zakona od 19. srpnja 2019. o osiguravanju pristupačnosti za osobe s posebnim potrebama (Službeni list 2024., stavka 1411.), dalje u tekstu „Zakon o pristupačnosti”.
Navedena odredba obvezuje ministra nadležnog za promet na izdavanje,
u dogovoru s ministrom nadležnim za graditeljstvo, planiranje
te prostorni razvoj i stanovanje, provedbene odredbe donesene na temelju članka 7. stavka 2. točaka 2. i 3. točke 2. Zakona o gradnji od 7. srpnja 1994. (Službeni list 2024., stakva 725., kako je izmijenjen) u roku od 84 mjeseca od dana stupanja na snagu Zakona o pristupačnosti.
10. Upućivanja na referentne tekstove: 2023/0445/PL
Referentni tekstovi dostavljeni su u okviru prethodne obavijesti:
2023/0445/PL
11. Ne
12.
13. Ne
14. Ne
15. Da
16.
Sa stajališta TBT-a: Ne
Sa stajališta SPS-a: Ne
**********
Europska komisija
Služba za kontakt Direktive (EU) 2015/1535
E-pošta: grow-dir2015-1535-central@ec.europa.eu