Pranešimas 001
Komisijos pranešimas - TRIS/(2025) 1826
Direktyva (ES) 2015/1535
Pranešimas: 2025/0368/BE
Valstybės narės pranešimas apie teksto projektą
Notification – Notification – Notifzierung – Нотификация – Oznámení – Notifikation – Γνωστοποίηση – Notificación – Teavitamine – Ilmoitus – Obavijest – Bejelentés – Notifica – Pranešimas – Paziņojums – Notifika – Kennisgeving – Zawiadomienie – Notificação – Notificare – Oznámenie – Obvestilo – Anmälan – Fógra a thabhairt
Does not open the delays - N'ouvre pas de délai - Kein Fristbeginn - Не се предвижда период на прекъсване - Nezahajuje prodlení - Fristerne indledes ikke - Καμμία έναρξη προθεσμίας - No abre el plazo - Viivituste perioodi ei avata - Määräaika ei ala tästä - Ne otvara razdoblje kašnjenja - Nem nyitja meg a késéseket - Non fa decorrere la mora - Atidėjimai nepradedami - Atlikšanas laikposms nesākas - Ma jiftaħx il-perijodi ta’ dewmien - Geen termijnbegin - Nie otwiera opóźnień - Não inicia o prazo - Nu deschide perioadele de stagnare - Nezačína oneskorenia - Ne uvaja zamud - Inleder ingen frist - Ní osclaíonn sé na moilleanna
MSG: 20251826.LT
1. MSG 001 IND 2025 0368 BE LT 10-07-2025 BE NOTIF
2. Belgium
3A. FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie
Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid - Dienst Verbindingsbureau - BELNotif
NG III – 2de verdieping
Koning Albert II-laan, 16
B - 1000 Brussel
be.belnotif@economie.fgov.be
3B. Vlaamse Gemeenschap
Departement Cultuur, Jeugd en Media
4. 2025/0368/BE - SERV30 - Žiniasklaida
5. Dekreto, kuriuo iš dalies keičiamas 2009 m. kovo 27 d. Dekretas dėl radijo transliavimo ir televizijos, kiek tai susiję su naudotojų sąsajos teikėjų tinkamu dėmesiu, projektas
6. Įgyvendinant Direktyvos 2010/13/ES 7a straipsnį, šiuo dekreto projektu naudotojų sąsajų teikėjai įpareigojami skirti tinkamą dėmesį bendrojo intereso televizijos ir radijo transliavimo programoms.
7.
8. Šiuo dekretu nustatoma reglamentavimo sistema, skirta tinkamam dėmesiui bendrojo intereso transliavimo programoms. Šiame dekrete įpareigojimas skirti tinkamą dėmesį tenka naudotojų sąsajų teikėjams. Todėl tekstas prasideda sąvokos „naudotojo sąsajos teikėjas“ apibrėžtimi, remiantis Europos žiniasklaidos laisvės įstatymo 2 straipsnio 14 dalyje pateikta apibrėžtimi. Taikant šią apibrėžtį reikia atsižvelgti į Žiniasklaidos dekreto terminiją. Todėl sąvoka „žiniasklaidos paslauga“ turėtų būti suprantama kaip „transliavimo programa“, o „turinys“ – kaip „programa“. Buvo nuspręsta taikyti plačią apibrėžtį, kad būsimiems naudotojų sąsajų teikėjams taip pat būtų taikomi įpareigojimai dėl tinkamo dėmesio.
Naudotojų sąsajų teikėjai turi skirti tinkamą dėmesį bendrojo intereso transliavimo programoms, nepaisant to, ar jie taip pat yra galinio įrenginio, kuriame veikia naudotojo sąsaja, teikėjai. Šios televizijos transliavimo programos yra bendrojo intereso programos:
- VRT televizijos transliavimo programos
- Ypatingo poveikio televizijos programų transliavimas
- Regioninių televizijos transliuojančiųjų organizacijų transliuojamos programos
- Transliavimo programos, apie kurias pranešta pagal Žiniasklaidos dekreto 161 arba 175 straipsnį
- Televizijos programų transliavimas teikiant 184/0 straipsnyje nurodytas nelinijines televizijos paslaugas
Šios radijo transliavimo programos yra bendrojo intereso programos:
- VRT radijo transliavimo programos
- Nacionalinės radijo transliuojančiosios organizacijos
- Radijo tinklo transliuojančiosios organizacijos ir vietinės radijo transliuojančiosios organizacijos
Flandrijos vyriausybei pavesta nustatyti, kokiu būdu vienai ar kelioms iš šių transliavimo programų turėtų būti skiriamas tinkamas dėmesys, ir ji taip pat galės nustatyti, kiek tinkamo dėmesio bus skiriama.
Įpareigojimas skirti tinkamą dėmesį taikomas Flandrijoje arba Briuselio sostinės regione įsisteigusiems naudotojų sąsajų teikėjams ir Flandrijoje savo paslaugas teikiantiems paslaugų teikėjams. Dekrete numatytos kelios išimtys: įpareigojimas netaikomas labai mažoms įmonėms, paslaugų platintojams, transliuojančiosioms organizacijoms, kurios siūlo tik savo transliavimo paslaugas, ir naudotojų sąsajų teikėjams, kurie įrodo, kad įgyvendinti įpareigojimus techniškai neįmanoma arba tai susiję tik su neproporcingomis išlaidomis.
Sutartinė laisvė tebėra pagrindinis taisyklių dėl tinkamo dėmesio principas. Tačiau dekrete nustatytos tam tikros būtinos sąlygos, kurias šiuo atžvilgiu turi atitikti susitarimai. Labai svarbu, kad suinteresuotųjų šalių derybos vyktų sąžiningai ir kad jos duotų savo sutikimą pagrįstai ir proporcingai. Nesusitarus, kaip skirti tinkamą dėmesį, kiekviena šalis gali pradėti tarpininkavimo procedūrą.
Tam, kad nagrinėjama transliavimo programa būtų laikoma televizijos programa, turinčia ypatingą poveikį, ji turi atitikti tam tikras sąlygas, susijusias su pasiūlymo įvairove ir pliuralizmu, kurios, be kita ko, turi apimti informacines ir kultūrines programas, programų olandų kalba procentinę dalį, pasiūlymo prieinamumą, transliavimo programos taikymo sritį, televizijos programą siūlančio transliuotojo vykdomą jaunų ir įvairių talentų įtraukimą bei jo investicijas į išorės gamybos sektorių ir įrenginių sektorių.
Tekste nustatoma papildoma sankcija už išsamaus patikrinimo įpareigojimų nevykdymą: bauda iki 6 proc. bendros atitinkamo naudotojo sąsajos teikėjo apyvartos.
Kai kuriomis šio dekreto nuostatomis reikalaujama papildomų įgyvendinimo priemonių, kurios bus nustatytos Flandrijos vyriausybės dekretu. Šis dekretas įsigalios kartu su šiuo sprendimu.
9. Flandrijos transliuojančiosios organizacijos sudaro Flandrijos tapatybės pagrindą. Jų pasakojamos istorijos (nuo pramogų iki grožinės literatūros ir nuo animacijos iki negrožinės literatūros) prisideda prie bendruomenės kūrimo. Jos tai daro suteikdamos Flandrijos žiniasklaidos naudotojams prieigą prie plataus masto, vietinių, aukštos kokybės ir originalių žiniasklaidos programų. Taip pat tai padeda informuoti piliečius pateikiant naujienas ir aktualijas. Informuoti piliečiai yra labai svarbūs tinkamam demokratijos veikimui. Atsižvelgiant į tai, praeityje visada buvo priimamas politinis sprendimas apsaugoti ir skatinti aukštos kokybės produkciją bei užtikrinti kultūriniu, demokratiniu ir socialiniu požiūriu stiprų Flandrijos audiovizualinį sektorių.
Tačiau nepakanka vien to, kad vietinė produkcija ir naujienos būtų finansuojami, sukuriami ir prieinami. Jei šie vietiniai projektai ir naujienų pranešimai žiniasklaidos naudotojams nėra matomi ir lengvai randami, šios programos nebebus peržiūrimos ar klausomos. Todėl transliuojančiosios organizacijos nebegali atlikti savo svarbaus vaidmens, o tai gali turėti visų galimų pasekmių visuomenei. Be to, kad transliuotojams tenka svarbus socialinis vaidmuo, kuris tuomet gali būti prarastas, nepakankamas matomumas ir surandamumas taip pat daro jiems reikšmingą ekonominį poveikį. Dėl riboto surandamumo ir matomumo sumažėja pasiekiamumas, o tai savo ruožtu lemia mažesnes pajamas iš reklamos.
Pastaraisiais metais žiniasklaidos naudotojų prieiga tiek prie garsinio, tiek prie audiovizualinio turinio labai pasikeitė. Šis pokytis susijęs su perėjimu prie nelinijinio turinio naudojimo ir naujų prieigos valdytojų atsiradimu. Įtakingos interneto platformos, tokios kaip paieškos sistemos ir mobiliųjų įrenginių naudotojų sąsajų teikėjai, išmanieji televizoriai ir išmanieji garsiakalbiai, vis dažniau veikia kaip perdavimo kanalas tarp žiniasklaidos turinio teikėjų ir visuomenės.
Šie nauji prieigos valdytojai (visada) neprisiima redakcinės atsakomybės, tačiau gali daryti lemiamą įtaką turiniui ir informacijai, prie kurių žiniasklaidos naudotojas turi prieigą, nustatydami, kuris turinys yra greičiausiai pasiekiamas arba labiausiai matomas ir randamas. Sprendimus dėl to, kas pasirodys, pavyzdžiui, išmaniojo televizoriaus pradžios puslapyje arba rekomendacijose, lemia ne tik algoritmai ir redakciniai pasirinkimai, bet ir komerciniai aspektai bei susitarimai. Dėl didesnio finansinio pajėgumo tarptautiniai srautinio duomenų siuntimo paslaugų teikėjai arba dalijimosi vaizdo medžiaga platformos paslaugų teikėjai gali lengviau ir daug didesniu mastu sudaryti komercinius susitarimus su naudotojų sąsajų teikėjais vietos Flandrijos rinkos dalyvių, turinčių mažiau išteklių, taigi ir mažiau derybų galimybių, sąskaita.
Iš to, kas išdėstyta pirmiau, aišku, kad žiniasklaidos naudotojų matomų ir girdimų dalykų kontrolė pereina iš vietos transliuojančiųjų organizacijų naujiems prieigos valdytojams. Kyla pavojus, kad visų pirma tarptautinių rinkos dalyvių taikomosios programos ir turinys arba taikomosios programos ir turinys, kurie yra komerciškai perspektyvūs arba dėl kurių šie prieigos valdytojai yra sudarę komercinius susitarimus, bus labiau matomi ir randami, o vietinis pasiūlymas vis dažniau turės būti nebetęsiamas.
Siekdamas ištirti, kaip galima užtikrinti tinkamą dėmesį, matomumą ir surandamumą Flandrijoje bendrojo intereso audiovizualinės ir garsinės žiniasklaidos paslaugoms, Kultūros, jaunimo ir žiniasklaidos departamentas užsakė tyrimą, kurį atliko „imec-SMIT“, Vrije Universiteit Brussel. Šis tyrimas buvo svarbus įkvėpimo šaltinis kuriant naują tinkamo dėmesio reguliavimo sistemą, kuri pridėta prie Žiniasklaidos dekreto pridedamu preliminariu dekreto projektu.
10. Pagrindinių tekstų numeriai ar pavadinimai:
11. Ne
12.
13. Ne
14. Ne
15. Ne
16.
Techninių prekybos kliūčių aspektas: Ne
Sanitarinių ir fitosanitarinių
prionių aspektas: Ne
**********
Europos Komisijos
Direktyvos (ES) 2015/1535 Kontaktinis taškas
el. pašto adresas: grow-dir2015-1535-central@ec.europa.eu