Zpráva 001
Zpráva od Komise - TRIS/(2026) 1179
Směrnice (EU) 2015/1535
Oznámení: 2026/0212/FI
Oznámení návrhu znění od členského státu
Notification – Notification – Notifzierung – Нотификация – Oznámení – Notifikation – Γνωστοποίηση – Notificación – Teavitamine – Ilmoitus – Obavijest – Bejelentés – Notifica – Pranešimas – Paziņojums – Notifika – Kennisgeving – Zawiadomienie – Notificação – Notificare – Oznámenie – Obvestilo – Anmälan – Fógra a thabhairt
Does not open the delays - N'ouvre pas de délai - Kein Fristbeginn - Не се предвижда период на прекъсване - Nezahajuje prodlení - Fristerne indledes ikke - Καμμία έναρξη προθεσμίας - No abre el plazo - Viivituste perioodi ei avata - Määräaika ei ala tästä - Ne otvara razdoblje kašnjenja - Nem nyitja meg a késéseket - Non fa decorrere la mora - Atidėjimai nepradedami - Atlikšanas laikposms nesākas - Ma jiftaħx il-perijodi ta’ dewmien - Geen termijnbegin - Nie otwiera opóźnień - Não inicia o prazo - Nu deschide perioadele de stagnare - Nezačína oneskorenia - Ne uvaja zamud - Inleder ingen frist - Ní osclaíonn sé na moilleanna
MSG: 20261179.CS
1. MSG 001 IND 2026 0212 FI CS 23-04-2026 FI NOTIF
2. Finland
3A. Työ- ja elinkeinoministeriö
Työllisyys ja toimivat markkinat -osasto
PL 32
FI-00023 VALTIONEUVOSTO
Puhelin +358 295047056, maaraykset.tekniset.tem@gov.fi
3B. Opetus- ja kulttuuriministeriö
Kulttuuri- taidepolitiikan osasto
PL 29
PL 00023 Valtioneuvosto
puhelin + 358 295 33 0224, +358 295 33 0340
laura.makela@gov.fi; aura.lehtonen@gov.fi
4. 2026/0212/FI - SERV30 - Média
5. Návrh vlády předložený parlamentu týkající se zákona o investiční povinnosti v oblasti audiovizuálních služeb na vyžádání
6. Navrhovaná ustanovení se vztahují na poskytovatele předplacených služeb na vyžádání. Návrh se týká rovněž evropského audiovizuálního obsahu. Účelem návrhu je provést ustanovení čl. 13 odst. 2 směrnice o audiovizuálních mediálních službách (EU 2018/1808).
7.
8. Podle návrhu by poskytovatelé předplacených služeb na vyžádání se sídlem ve Finsku byli povinni podílet se na financování produkce evropského audiovizuálního obsahu ve Finsku. Tato povinnost by se vztahovala také na poskytovatele služeb na vyžádání usazené v jiném členském státě EU, kteří poskytují předplacenou službu na vyžádání veřejnosti na území Finska. Zákon by se nevztahoval na poskytovatele placené programové služby na vyžádání, jehož roční obrat ve Finsku nepřesahuje 2 miliony eur, nebo jehož počet předplatitelů představuje méně než 1 % z celkového počtu předplatitelů služeb na vyžádání ve Finsku, nebo jehož služba je tematická a zaměřuje se na jednu oblast, například sport. Povinnost financování by se nevztahovala na lineární služby poskytované televizními společnostmi ani na služby platformy pro poskytování videonahrávek. Tato povinnost by se nevztahovala na Yleisradio, jehož služba na vyžádání Yle Areena je financována z daní.
Podle této povinnosti musí poskytovatelé předplacených služeb na vyžádání investovat pět (5) procent z obratu, který v předchozím účetním období dosáhli ve Finsku, do evropských děl ve Finsku. Tuto povinnost by bylo možné splnit buď investicí do produkce nového audiovizuálního obsahu, zaplacením poplatku podobného dani, nebo kombinací investic a poplatku. Investice by měla směřovat na získání práv k vysílání nebo na produkci či koprodukci nového audiovizuálního obsahu. Audiovizuálním obsahem by se rozuměl film, seriál nebo dokumentární pořad. Více než polovina celkové částky investic do nového audiovizuálního obsahu by měla směřovat na získání vysílacích práv, produkci nebo koprodukci scénáristicky zpracovaného filmu, dokumentu nebo dramatického seriálu. To by podpořilo cíl směrnice, kterým je podpora evropské kulturní a jazykové rozmanitosti a posílení evropské produkce obsahu.
Více než polovina obsahu díla, které je považováno za nový audiovizuální obsah, nebo díla, které je předmětem nákupu vysílacích práv, by měla být ve finštině, švédštině nebo saamštině. Kromě toho by obsah měl být úzce spjat s finskou historií, kulturou nebo společností. Požadavky se vztahují na audiovizuální obsah, který je předmětem schválené investice, nikoli na poskytovatele služby videa na vyžádání, a neměly by být uplatňovány za účelem omezení přístupu na trh nebo nabídky služeb. Zároveň by podmínky byly jednotné pro všechny poskytovatele předplacených služeb na vyžádání a zohledňovaly by řádné fungování vnitřního trhu a podporu spravedlivé soutěže. Podmínky by tak mohly být považovány za přiměřené a nediskriminační.
Pokud poskytovatelé předplacených služby na vyžádání splní tuto povinnost zaplacením poplatku, jedná se o poplatek daňového charakteru. Dodržování této povinnosti by kontrolovala Agentura pro dopravu a komunikace. Prostředky získané prostřednictvím platební povinnosti by byly poskytnuty jako státní dotace na produkci scénáristicky zpracovaného filmu, dokumentu nebo dramatického seriálu prostřednictvím Finské filmové nadace. Finská filmová nadace by mohla poskytnout státní dotaci, pokud by produkce scénáristického filmu, dokumentu nebo dramatického seriálu a z ní vzniklé dílo splňovaly alespoň tři z následujících podmínek: 1. scénář díla nebo jiný písemný podklad byl původně napsán ve finštině, švédštině nebo saamštině; 2. více než polovina díla je ve finštině, švédštině nebo saamštině; 3. dílo úzce souvisí s finskou historií, kulturou nebo společností; 4. více než polovina díla byla natočena na území Finska; 5. dílo a jeho produkce zahrnují významný podíl finských tvůrců a výkonných umělců nebo tvůrců a výkonných umělců trvale pobývajících ve Finsku a podíl jejich mezd a honorářů na nákladech na honoráře za produkci je významný. Přidělené dotace by byly každoročně oznamovány Komisi jako podpory určené pro kulturní produkty v souladu s čl. 54 odst. 2 nařízení o blokové výjimce.
9. Cílem opatření je podpořit produkci finského audiovizuálního obsahu a posílit jeho viditelnost a dostupnost ve službách na vyžádání, a tím zajistit konkurenceschopnost finského obsahu na audiovizuálním trhu. Podpora produkce evropských děl v národních jazycích a spojených s finskou kulturou je důležitá pro zachování kulturní rozmanitosti Finska, zejména pokud jde o finštinu, švédštinu a saamštinu. Mezinárodní služby na vyžádání jsou ve Finsku poměrně oblíbené, ale jejich investice do evropských děl ve Finsku byly dosud poměrně nízké, stejně jako podíl těchto děl v knihovnách daných služeb. V souladu s evropským trendem se ve Finsku o financování domácí audiovizuální produkce tradičně staraly televizní společnosti, jejichž investiční schopnosti se však s rostoucí konkurencí snížily. Placené služby s programovou nabídkou na vyžádání vydělávají peníze od finských diváků převážně díky mezinárodní nabídce. Opatření je navrženo tak, aby poskytovatelé předplacených služeb na vyžádání mohli relativně flexibilně rozhodovat o tom, jak povinné investice realizují. Kromě toho se poskytovatelům služeb dává možnost splnit povinnost formou peněžního plnění, pokud například z obchodních důvodů nechtějí provádět přímé investice do finského audiovizuálního odvětví.
Směrnice (EU) 2018/1808 umožňuje, odchylně od zásady země původu, zaměřit investiční povinnost na poskytovatele audiovizuálních mediálních služeb usazených v jiném členském státě. Při plánování opatření se zohledňuje rámec stanovený ve směrnici; opatření je přiměřené a nediskriminační. S poskytovateli usazenými v jiných členských státech (jejichž služby se zaměřují na publikum ve Finsku) se zachází stejně jako s poskytovateli usazenými ve Finsku. Vzhledem k tomu, že povinná investice se počítá pouze na základě obratu získaného ve Finsku poskytováním předplacených služeb na vyžádání, nedochází k překrývání s povinnostmi zavedenými v jiných členských státech.
Opatření ukládá povinnosti poskytovatelům předplacených služeb na vyžádání působícím na finském audiovizuálním trhu bez ohledu na jejich místo usazení v EU. Opatření rozšiřuje pojem evropské produkce tak, aby zahrnoval také audiovizuální produkty finského kulturního sektoru. To může mít přímý nebo nepřímý význam pro subjekty působící na trhu audiovizuální produkce. Opatření tak může mít omezující účinky na volný pohyb služeb. Tento postup je odůvodněn veřejným zájmem, který se týká posílení kulturní a jazykové rozmanitosti. Opatření má rovněž za cíl podpořit dostupnost finského audiovizuálního kulturního dědictví jako součásti nabídky evropského audiovizuálního obsahu. Opatření je pro tento účel vhodné, protože přímo podporuje investice do audiovizuálních děl souvisejících s finskou historií, kulturou nebo společností a do děl ve finštině, švédštině nebo saamštině. Opatření nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k dosažení cíle. Povinná investice je omezena na část (5 %) obratu dosaženého ve Finsku. Definice audiovizuálního obsahu podle navrhovaného zákona je flexibilní ve vztahu k různým formám audiovizuální produkce, u nichž lze všechny považovat za podporující kulturní rozmanitost.
10. Odkazy na základní texty: Není k dispozici žádný základní text
11. Ne
12.
13. Ne
14. Ne
15. Ano
16.
Hledisko TBT: Ne
Hledisko SPS: Ne
**********
Evropská komise
Kontaktní bod směrnice (EU) 2015/1535
email: grow-dir2015-1535-central@ec.europa.eu